Flora-
《项脊轩志》英文朗读
- Autor: Vários
- Narrador: Vários
- Editor: Podcast
- Duración: 0:06:38
- Mas informaciones
Informações:
Sinopsis
「 项脊轩志 」作者 | 归有光翻译 | 刘士聪项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注,每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。My study Xiangjixuan used to be called South Chamber. It was only ten feet by ten, large enough for one person to live in. As it was nearly one hundred years old, dust and flakes of plaster fell, and the roof let in rain. When I moved my desk, I could find no place to keep it off the rain. It faced the north and the sun could not get inside. Soon after noon it turned dusky. 余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯亦遂增胜。积书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。I did some repairs to the roof to stop it leaking, opened four windows in front and built a wall around. When the sun was reflected from the wall, the room brightened up. I planted orchids, laurels, bamboos and trees about and, therefore, the old railings looked brighter with colors. The bookshelf was filled with books on loan. I read and chanted aloud, beating time by swaying back forth. Sitting in it I could hear various sounds emanating from outside.而庭阶寂寂,小鸟时