Lily4ever

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editor: Podcast
  • Duración: 1:21:03
  • Mas informaciones

Informações:

Sinopsis

Que sera sera~~

Episodios

  • Three Days to See 假如给我三天光明 (2/4) - 海伦·凯勒

    23/12/2018 Duración: 09min

    Day 1 If, by some miracle, I were granted three seeing days, to be followed by a relapse into darkness, I should divide the period into three parts. On the first day, I should want to see the people whose kindness and gentleness and companionship have made my life worth living. First I should like to gaze long upon the face of my dear teacher, Mrs. Ann Sullivan Macy, who came to me when I was a child and opened the outer world to me. I should want not merely to see the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult task of my education. I should like to see in her eyes that strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties, and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often. I do not know what it is to see into the heart of a friend through that 'window of the soul,' the eye. I can only 'see' th

  • Three Days to See 假如给我三天光明 (1/4) - 海伦•凯勒

    21/12/2018 Duración: 10min

    Three Days to See by Helen Keller 假如给我三天光明 (海伦·凯勒) I All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours. But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited. Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations, should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets? Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die to-morrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches b

  • On Joy and Sorrow 欢乐与忧伤 - 纪伯伦

    18/12/2018 Duración: 02min

    On Joy and Sorrowby Kahill Gilbran欢乐与忧伤---纪伯伦Then a woman said, “Speak to us of Joy and Sorrow.”And he answered: Your joy is your sorrow unmasked.And the selfsame well fromWhich your laughter rises was oftentimes filled with your tears.一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。他回答:你们的欢乐是无法掩饰的忧伤。你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。And how else can it be?The deeper that sorrow carves into your being.The more joy you can contain.Is not the cup that hold your wine the very cupThat was burned in the potter’s oven?And is not the lute that soothes your spirit,The very wood that was hollowed with knives?除此之外,又当如何?镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?When you are joyous, look deep into your heart andYou shall find it is only that which has givenYou sorrow that is giving you joy.When you are sorrowful look again in your heart,And you shall see that in truth you are weeping forThat which has been your delight.当你们快乐时,审视自己的内心,你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。当你们忧伤时,再次审视自己的内心,你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。Some of you say, “Joy is greater than sorrow,” and others say, “Nay, sorr

  • These Things Shall Never Die 这些美好不会消逝 - Charles Dickens

    16/12/2018 Duración: 02min

    These Things Shall Never Dieby Charles DickensThe pure, the bright, the beautiful,That stirred our hearts in youth,The impulses to wordless prayer,The dreams of love and truth;The longing after something's lost,The spirit's yearning cry,The striving after better hopes-These things can never die.The timid hand stretched forth to aidA brother in his need,A kindly word in grief's dark hourThat proves a friend indeed ;The plea for mercy softly breathed,When justice threatens nigh,The sorrow of a contrite heart-These things shall never die.Let nothing pass for every handMust find some work to do;Lose not a chance to waken love-Be firm, and just ,and true;So shall a light that cannot fadeBeam on thee from on high.And angel voices say to thee---These things shall never die.这些美好不会消逝查尔斯·狄更斯一切纯洁的、辉煌的、美丽的,强烈地震撼着我们年轻的心灵,推动着我们做无言的祷告,让我们梦想着爱与真理;在失去后感到珍惜的,使灵魂深切地呼喊着,为了更美好的梦想而奋斗着——这些美好不会消逝。羞怯地伸出援助的手,在你的兄弟需要的时候,伤痛、困难的时候,一句亲切的话就足以证明朋友的真心;轻声地祈求怜悯,在审判临近的时候,懊悔的心有一种伤感,这些美好不会消逝。在人间传递温情,尽你所能地去做;别错失了唤醒爱的良机——为人要坚定,正直,忠诚;因此上方照耀着你的那道光芒就不

  • One Hundred Love Sonnets - by Pablo Neruda

    13/12/2018 Duración: 01min

    One Hundred Love Sonnets: XVIIby Pablo Neruda I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,or the arrow of carnations the fire shoots off.I love you as certain dark things are to be loved,in secret, between the shadow and the soul.I love you as the plant that never bloomsbut carries in itself the light of hidden flowers;thanks to your love a certain solid fragrance,risen from the earth, lives darkly in my body.I love you without knowing how, or when, or from where.I love you straightforwardly, without complexities or pride;so I love you because I know no other waythan this: where I do not exist, nor you,so close that your hand on my chest is mine,so close that your eyes close with my dreams.第17首十四行诗巴勃罗·聂鲁达(覃学岚 译) 我爱你,但不会像爱刺激的玫瑰、黄玉或者康乃馨火舌般的花蕊那样。我爱你,像爱某些隐秘可爱的东西那样,在阴影与灵魂之间,偷偷地爱你。我爱你,就像爱从不开花,身上却透着看不见的花的光芒的植物那样;由于你的爱,某种纯真的香味自大地升起,隐隐活在我体内。我爱你,对爱的方式,时间,起点概不知晓。我爱你,爱得直截了当,既不复杂也不骄傲;我爱你,因为除了爱你,我不知道别的办法:你我形影相随,唇齿相依,亲密得我胸口上你与我的手莫辨彼此,亲密得我进入梦乡,你也会双眼紧闭。

  • The Road Not Taken - by Robert Frost

    12/12/2018 Duración: 02min

    The Road Not Taken BY ROBERT FROSTTwo roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by,And that has made all the difference.未选择的路(罗伯特·弗罗斯特)黄色的树林里分出两条路可惜我不能同时去涉足我在那路口久久伫立我向着一条路极目望去直到它消失在丛林深处但我却选择了另外一条路它荒草萋萋,十分幽寂显得更诱人,更美丽虽然在这条小路上很少留下旅人的足迹那天清晨落叶满地两条路都未经脚印污染呵,留下一条路等改日再见但我知道路径延绵无尽头恐怕我难以再回返也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息将往事回顾:一片树林里分出两条路——而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。《未选择的路》是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特的著名诗篇。罗伯特·弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国

  • 追忆似水年华 (Hanover Square)

    30/05/2015 Duración: 10min

    Hanover Square Can it really be sixty-two years ago that I first saw you? It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square. From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you. I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips. From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you. All through my life I have relived that very fi

  • Tonight I Can Write the Saddest Lines - Neruda 爱那么短,遗忘那么长 - 聂鲁达

    24/05/2015 Duración: 03min

    Tonight I Can Write the Saddest Lines by Pablo Neruda (1904 ~ 1973,智利著名诗人。其早期的诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。著名诗作包括《我喜欢你是寂静的》、《似水年华》等。)Tonight I can write the saddest lines.Write, for example,The night is shattered and the blue stars shiver in the distance.The night wind revolves in the sky and sings.Tonight I can write the saddest lines.And I loved her, and sometimes she loved me too.Through nights like this one I held her in my arms.I kissed her again and again under the endless sky.She loved me, and sometimes I loved her too.How could one not have loved her great still eyes.Tonight I can write the saddest lines.To think that I do not have her. To feel that I have lost her.To hear immense night, still more immense without her.And the verse falls to the soul like dew to a pasture. What does it matter that my love could not keep her.The night is shattered and she is not with me.This is all. In the distance someone is singing. In the distance,My soul is not satisfied that it has lost her.My sight searches for

  • 泰戈尔诺奖作品《吉檀迦利》诗选 —— Lost Time(逝去的时光)

    24/05/2015 Duración: 01min

    Lost Time (选自泰戈尔荣获诺贝尔文学奖之作《吉檀迦利》) by TagoreOn many an idle day have I grieved over lost time.But it is never lost, my lord.Thou hast taken every moment of my life in thine own hands.Hidden in the heart of things thou art nourishing seeds into sprouts,buds into blossoms, and ripening flowers into fruitfulness.I was tired and sleeping on my idle bed and imagined all work had ceased.In the morning I woke upand found my garden full with wonders of flowers.逝去的时光by 泰戈尔 (冰心 译)在许多闲散的⽇⼦里,我悼惜着虚度了的光阴。但是光阴并没有虚度,我的主。你掌握了我⽣命⾥⼨寸的光阴。你潜藏在万物的⼼里,培育着种子发芽,蓓蕾绽红,花落结实。我困乏了,在闲榻上睡眠,想象⼀一切工作都已停歇。早晨醒来,我发现我的园里,却开遍了异蕊奇花。

  • I Carry Your Heart with Me - E. E. Cummings

    01/05/2015 Duración: 01min

    I Carry Your Heart with Me by E. E. Cummings (1894-1962,美国著名诗人、作家)I carry your heart with me I carry it in my heart I am never without it anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling I fear no fate for you are my fate, my sweet I want no world for beautiful you are my world, my true and it's you are whatever a moon has always meantand whatever a sun will always sing is youhere's the deepest secret nobody knows here's the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky and of a tree called life; which grows higher than the soul can hope or mind can hide and this is the wonder that's keeping the stars apart I carry your heart I carry it in my heart本诗用词简洁,娓娓道来,表达了诗人失去挚爱后的深切思念。感谢热心听友Shepherd13推荐此诗。

  • Love's Phylosophy - Percy Bysshe Shelley (爱的哲学 - 雪莱)

    26/04/2015 Duración: 01min

    Love's Philosophy by Percy Bysshe Shelley(雪莱,1792 - 1822,英国著名浪漫主义诗人)The fountains mingle with the riverAnd the rivers with the ocean,The winds of heaven mix foreverWith a sweet emotion;Nothing in the world is single,All things by a law divineIn one another's being mingle—Why not I with thine?See the mountains kiss high heavenAnd the waves clasp one another;No sister-flower would be forgivenIf it disdain'd its brother;And the sunlight clasps the earth,And the moonbeams kiss the sea—What are all these kissings worth,If thou kiss not me?爱的哲学 by 雪莱泉水汇入溪流,溪流汇入海洋,天际缕缕清风总是交织而至,甜蜜涌动;这世上没有什么是形单影只的,万物都遵循一条神圣的定律,相存相依——你我何不如此?你看山川亲吻高天,朵朵浪花相依相拥;花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,不嫌弃彼此;阳光与大地相拥,月光亲吻着海洋——这一切亲吻有何意义,倘若你不肯吻我?

  • Annabel Lee - Edgar Allan Poe (安娜贝尔·丽 - 爱伦·坡)

    18/04/2015 Duración: 03min

    Annabel Lee by Edgar Allan Poe(埃德加·爱伦·坡,1809-1849,美国十九世纪著名诗人、短篇小说家、文学评论家,在世界文坛享有不朽地位,被誉为“永为世人共赏的伟大抒情诗人”。《安娜贝尔·丽》为悼念亡妻而作,是美国抒情诗中的上乘佳作。这是诗人爱伦·坡1849年死后才发表的最后一篇诗作,代表其唯美主义风格的顶峰。)It was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.I was a child and she was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than love -I and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heavenCoveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me-Yes!- that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud by night,Chilling and killing my Ann

  • Love at First Sight - Wislawa Szymborska (一见钟情 - 辛波丝卡)

    11/04/2015 Duración: 02min

    Love at first sight by Wislawa Szymborska (维斯瓦娃·辛波丝卡,1923-2012,波兰女作家,1996年诺贝尔文学奖得主)They're both convinced that a sudden passion joined them. Such certainty is beautiful, But uncertainty is more beautiful still Since they'd never met before, they're sure that there had been nothing between them. But what's the word from the streets, staircases, hallways— Perhaps they've passed each other a million times? I want to ask them If they can remember— A moment face to face in some revolving door? Perhaps a "sorry" muttered in a crowd? A curt "wrong number" caught in the receiver? But I know the answer. No, they don't remember They'd be amazed to hear that Chance has been toying with them now for years. Not quite ready yet to become their Destiny, it pushed them close, drove them apart, it barred their path, stifling a laugh, and then leaped aside. There were signs and signals, Even if they couldn't read them yet. Perhaps three years ago Or just last Tuesday A certain leaf fluttered from one shoulder to another? So

  • A Tear And A Smile 眼泪和微笑 - 纪伯伦

    10/04/2015 Duración: 03min

    A Tear and A Smile 眼泪和微笑 by Khalil Gibran 纪伯伦著 长风译I would not exchange the sorrows of my heartFor the joys of the multitude.And I would not have the tears that sadness makesTo flow from my every part turn into laughter.I would that my life remain a tear and a smile.我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。我宁愿生活里有眼泪也有微笑。A tear to purify my heart and give me understanding.Of life's secrets and hidden things.A smile to draw me nigh to the sons of my kind andTo be a symbol of my glorification of the gods.眼泪纯净内心,让我明白生活的奥秘;微笑带来良友,是我荣耀上帝的印记。A tear to unite me with those of broken heart;A smile to be a sign of my joy in existence.眼泪使我体会心碎之人的忧伤;微笑是我快乐生活的模样。I would rather that I died in yearning and longing than that I live Weary and despairing.与其在绝望和挣扎中苟活,不如在希翼和盼望中死亡。I want the hunger for love and beauty to be in theDepths of my spirit, for I have seen those who areSatisfied the most wretched of people.I have heard the sigh of those in yearning and Longing, and it is sweeter than the sweetest melody.我渴慕爱情,崇尚完美,因为邪

  • The Passionate Shepherd to His Love - Christopher Marlowe (牧羊人恋歌 马洛)

    05/04/2015 Duración: 02min

    The Passionate Shepherd to His Love by Christopher MarloweCome live with me and be my love, And we will all the pleasures prove That valleys, groves, hills, and fields, Woods, or steepy mountain yields.And we will sit upon the rocks, Seeing the shepherds feed their flocks, By shallow rivers to whose falls Melodious birds sing madrigals.And I will make thee beds of roses And a thousand fragrant poises, A cap of flowers, and a kirtle Embroidered all with leaves of myrtle;A gown made of the finest wool Which from our pretty lambs we pull; Fair lined slippers for the cold, With buckles of the purest gold;A belt of straw and ivy buds, With coral clasps and amber studs; And if these pleasures may thee move, Come live with me, and be my love.The shepherds's swains shall dance and sing For thy delight each May morning: If these delights thy mind may move, Then live with me and be my love.牧羊恋歌 by 克里斯托夫·马洛来做我的爱人,同我一起生活, 我们将体验所有的欢乐, 河谷原野向我们祝福, 崇山峻岭为我们庆贺。我们依傍岩石席地而坐, 看牧羊人守望羊群悠然自得, 在那清澈的溪涧旁边, 鸟儿伴着飞瀑唱起婉转的情歌。我用玫瑰为你铺床, 采来

  • Born As Summer Flowers - by Tagore(生如夏花 - 泰戈尔)

    28/03/2015 Duración: 03min

    Born As Summer Flowers by TagoreLife, thin and light-off time and time againFrivolous tireless生如夏花 by 泰戈尔 (郑振铎 译)生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦   ——题记oneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖冶如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间  我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄ThreeI hear love

  • I Like For You to Be Still - by Neruda(我喜欢你是寂静的 - 聂鲁达)

    21/03/2015 Duración: 02min

    I like for you to be still by NerudaI like for you to be still: it is as though you were absentand you hear me from far away and my voice does not touch youIt seems as though your eyes had flown awayand it seems that a kiss had sealed your mouthAs all things are filled with my soulyou emerge from the things, filled with my soulYou are like my soul, a butterfly of dreamand you are like the word Melancholy I like for you to be still, and you seem far awayIt sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a doveAnd you hear me from far away, and my voice does not reach youLet me come to be still in your silenceAnd let me talk to you with your silencethat is bright as a lamp, simple as a ringYou are like the night, with its stillness and constellationsYour silence is that of a star, as remote and candid I like for you to be still: it is as though you were absentdistant and full of sorrow, as though you had diedOne word then, one smile, is enoughAnd I'm happy, happy that it's not true 我喜欢你是寂静的 b

  • Sonnet18-Shall I Compare Thee to A Summer's Day 我可否将你比作夏日-莎士比亚

    14/03/2015 Duración: 01min

    Sonnet 18 - Shall I compare thee to a summer's day? by William Shakespeare Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.    我可否将你比作夏日 by 威廉·莎士比亚 我可否将你比作夏日 可你更加可爱更加温婉 五月的花朵,风吹满地 夏季的生命,匆匆而逝 有时候,太阳真热,可 又常遮蔽你金色的容颜 美丽,无法抗拒这凋零 流转,也拗不过这自然的代谢 但是你的永恒之夏绝不会褪色 你也不会失去你那俊美的仪容 死神不能夸说你困于他的阴影 你在这不朽的诗句里获得永生 只要我还能听到你,看到你 你就将伴着这诗句永远长存

  • Down by the Sally Gardens - W. B. Yeats(莎丽园 - 叶芝)

    13/03/2015 Duración: 01min

    Down by the Salley Gardens by William Butler YeatsDown by the salley gardens my love and I did meet;She passed the Salley Gardens with little snow-white feet.She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;But I, being young and foolish, with her would not agree.In a field by the river my love and I did stand,And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;But I was young and foolish, and now am full of tears.莎丽园/柳园里 by 叶芝经柳园而下,我曾邂逅我的爱,她走过柳园,纤足雪白。 她要我自然去爱,就像树木吐出新芽,但我年少无知,不曾听从她。在河边的田野里,我曾与我的爱人驻足,倾靠在我的肩上,她放下雪白的手。她要我自然地生活,就像堤堰长出青草,但那时我年少无知,如今泪湿衣衫。

  • The White Birds - W. B. Yeats (浪尖上的白鸟 -- 叶芝)

    06/03/2015 Duración: 02min

    The White Birds 浪尖上的白鸟--by William Butler Yeats (威廉.巴特勒.叶芝,1865—1939,是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,1923年度诺贝尔文学奖得主。)I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die. 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。 A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose; Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes, Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew: For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you! 露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more; Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be, Were we only

página 1 de 2