Annyonghaseyo Kbs World Radio (mise À Jour Quotidienne Du Lundi Au Vendredi)

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editor: Podcast
  • Mas informaciones

Informações:

Sinopsis

Annyonghaseyo vous retrouve du lundi au vendredi pour vous faire partager la langue coreenne de tous les jours a travers un drama , un feuilleton televise, de la KBS. Beaucoup de bonne humeur pour une nouvelle recette a apprecier sans moderation.

Episodios

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.12

    12/01/2024

    Dialogue 정숙: 미안하다, 지우야. 상처받았었지? Jeong-sook : Je suis désolée, Ji-woo. Tu as été blessé, n’est-ce pas ?행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼. 오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가.Haeng-bok : Ji-woo, si tu ne t’es pas calmé, tu peux choisir de ne pas accepter ses excuses.Aujourd’hui, prend simplement un repas chaud avant de partir.태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔. Tae-joo : Oui, Ji-woo. N’accepte pas encore ses excuses. Garde-les. 말순: 아니, 사과하란 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야. Mal-soon :Mais, c’est quoi, ça ? Tu as dit de s’excuser, mais maintenant, tu dis de ne pas accepter ses excuses. 지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요. Ji-woo : Pour moi, ça va vraiment. Ça ne fait rien… en fait, c’est ce que je ne peux pas dire. 상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네. 들어가자.Sang-joon :Je vois que Ji-woo garde rancœur. Entrons. L’expression de la semaine뒤끝이 있네. : Il garde rancœur.뒤끝 : « émotion négative qui perdure même apr&egrav

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (9) 콩깍지가 끼셨네요 ) - 2024.01.05

    05/01/2024

    Dialogue 현정: 저도 그랬었는데요, 아버님 아들 김건우 때문에 바뀌더라고요.Hyeon-jeong : J’étais comme ça aussi. Mais ça a changé en raison de votre fils, Kim Geon-woo. 행복: 그래도 노력 안 해도 돼요. 그냥 편하게 편하게 지내. 그래야 서로 좋지.Haeng-bok : Malgré tout, vous n’avez pas besoin de faire d’efforts.Juste, vivez à l’aise, en détente.C’est bien comme ça pour nous tous.현정: 지금은 저도 눈에 콩깍지 구간이라 이렇게 같이 있고 싶어요.Hyeon-jeong : En ce moment, je suis dans une phase où je ne vois que ses bons côtés. Alors, je voudrais être avec lui comme ça. 정숙: 콩깍지가 단단히 끼셨네요.Jeong-sook : Vous êtes profondément aveuglée. 현정: 그러니까요 어머니. 내일 안과라도 좀 가 봐야 될까 봐요.Hyeon-jeong : Tout à fait, Mère.Je devrais peut-être aller chez l’ophtalmologiste demain.L’expression de la semaine콩깍지가 끼셨네요. : Vous êtes aveuglée.콩깍지 : nom qui désigne « enveloppe de certaines légumineuses vidée après a

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (7) 그러다 큰코다친다 ) - 2023.12.22

    22/12/2023

    Dialogue 현정: 넌 싫은 걸 왜 남더러 하라고 해?Hyeon-jeong : Pourquoi tu demandes à quelqu’un d’autre de faire ce que tu n’aimes pas ? 상민: 김태주는 할 줄 알았지.Sang-min : Je pensais que Kim Tae-ju le ferait. 현정: 함부로 새언니한테 까불지 마. 너 그러다 큰코다친다. 태주 씨 마냥 순둥순둥한 사람 아니야. 강단 있고 예의 바른 사람이지.Hyeon-jeong : Ne te comporte pas en dépassant les limites de manière imprudente envers ta belle-sœur. Si tu continues, tu le paieras cher.Tae-joo n’est pas quelqu’un de doux et gentil sans limite. C’est une personne polie avec de la détermination. 갑분: 그래, 이제 손윗사람한테 너도 예의를 지켜.C’est vrai. Désormais, toi aussi, respecte les bonnes manières envers les personnes plus âgées.L’expression de la semaine그러다 큰코다친다. : Si tu continues, tu le paieras cher.그러다 : forme contractée de « 그렇게 하다가 » qui signifie « en continuant à agir ainsi » 큰코다치다 : verbe signifiant « se voir humilié ou éprouver une grande honte

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (6) 정신 차리세요! ) - 2023.12.15

    15/12/2023

    Dialogue 무영: 나한테 정신 차리라고 얘기 좀 해 주세요. 난 나이도 많고, 딸도 있고 또 .....Moo-yeong : Dites-moi de me ressaisir. Je suis assez âgé, j’ai une fille, et puis… 소림: 정신 차리세요!So-rim : Ressaisissez-vous !무영: 네, 노력하고 있습니다....Moo-yeong : Oui, j’essaie…소림: 정신 차리고, 솔직해져 봐요.So-rim : Ressaisissez-vous et soyez honnête. 무영: 선생님이야말로 정신 차리세요. 앞으로 즐거운 일기만 쓰라고 했잖아요.Moo-yeong : C’est vous qui devriez vous ressaisir. Je vous ai dit de n’écrire dorénavant que des choses joyeuses dans votre journal. 소림: 신무영 씨랑 같이 있는 게 즐거운 일기가 될지도 몰라요.So-rim : Il est possible que d’être avec vous devienne un élément joyeux dans mon journal. L’expression de la semaine정신 차리세요! : Ressaisissez-vous !정신 : nom qui désigne « esprit »차리다 : verbe qui signifie « retrouver sa clarté d’esprit ou sa force en se ressaisissant »Cette expression est utilisée pour rappeler à quelqu'un, qui semble être dans une

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (5) 병 주고 약 주네 ) - 2023.12.08

    08/12/2023

    Dialogue 상준: 태주야!Sang-joon :Tae-joo !갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지. Gap-boon :Elles se tenaient devant l’entrée de la villa. Alors, je leur ai dit d’entrer.태주: 어머닌 좀 어떠셔? 내가 혈압이라도 좀 재 드릴까? 용실이가 비타민 수액도 가지고 왔거든. Tae-joo : Comment va ta mère ?Tu veux que je prenne sa tension ?Yong-sil a apporté une perfusion de vitamines.상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네. 우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데! Sang-min :Ah…ce n’est pas vrai. C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite.Vous ne savez pas à cause de qui ma maman s’est effondrée de stress ?갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어?Gap-boon :Mais, quoi ? Elle s’est effondrée ? Ta maman s’est effondrée ?L’expression de la semaine병 주고 약 주네. : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite.병 : nom qui signifie « maladie »약 : nom désignant « médicament » Cette expression est utilisée dans une situation où u

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (4) 한시름 놨어 ) - 2023.12.01

    01/12/2023

    Dialogue 은주: 크로아상 생지를 주문해서 오븐에 구운 거예요. 드셔 보세요, 맛있어요.Eun-joo : J’ai commandé de la pâte à croissant et ai cuit les croissants au four.Goûtez-les. Ils sont délicieux.세란: 매번 고마워. 잘 먹을게. Se-ran : Merci encore à chaque fois.Je vais me régaler.은주: 상준이 스토커 잡혀서 다행이에요 고모님. Eun-joo : Heureusement que la harceleuse obsessionnelle de Sang-joon a été arrêtée.세란: 그러게 말이야. 이제 한시름 놨어.Se-ran : C’est vrai.Je suis soulagée maintenant.L’expression de la semaine한시름 놨어. : Je suis soulagé.한시름 : nom qui désigne « grande préoccupation ou inquiétude »놓다 : verbe signifiant « oublier ou libérer des soucis, des préoccupations ou de la tension »Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une préoccupation a été résolue et que l'esprit est maintenant beaucoup plus apaisé.Exemples① 가: 아드님이 취직하셨다면서요? 축하합니다. 나: 네, 감사합니다. 아들이

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (2) 깨가 쏟아지게 살겠지 ) - 2023.11.17

    17/11/2023

    Dialogue 말순: 애미 애비야, 나와서 차 마셔라. Mal-soon : Jeong-sook, Haeng-bok, sortez boire du thé.행복: 네, 나가요. Haeng-bok : Oui, on arrive.말순: 오늘은 한양 도성길을 저 끝까지 돌고 왔대. Mal-soon :J’ai entendu dire qu’aujourd’hui, ils avaient fait une promenade jusqu'au bout de la muraille de Hanyang. 유리: 두 분은 진짜 금슬 좋으세요. 저도요, 건우 오빠랑 결혼하면 꼭 그렇게 살고 싶어요. Yoo-ri :C’est vraiment un couple heureux.Moi aussi, quand je me marierai avec Geon-woo, je voudrais absolument vivre comme ça.말순: 너희는 더 깨가 쏟아지게 살겠지.Mal-soon : Vous vivrez dans le bonheur, bien plus qu’eux.L’expression de la semaine깨가 쏟아지게 살겠지. : Vous vivrez dans le bonheur.깨 (nom) : terme générique qui englobe les sésames y compris ceux qui sont sauvages et noirs쏟아지다 : verbe qui signifie « sortir d’un seul coup en grande quantité »L’expression 깨가 쏟아지다 est utilisée pour exprimer l'idée que les gens semblent vivre de manière intime, harmonieuse et amusante. Elle est

  • Annyonghaseyo(Les trois frères et sœurs courageux (1) 밑 빠진 독에 물 붓기 ) - 2023.11.10

    10/11/2023

    Dialogue 태주: 예전에 사촌 형도 같이 산다고 하지 않았어? Tae-joo : Tu n’as pas dit autrefois que ton cousin habitait aussi chez toi ? 상준: 응, 예전엔 같이 살았는데 결혼하면서 나갔어. 사촌 결혼식 비용도 다 내가 댔다. 아, 내 동생 상민이 기억나지? Sang-joon : Oui, autrefois, il habitait aussi chez moi, mais il est parti après son mariage. J’ai même pris en charge tous les frais de son mariage. Ah, tu te souviens de ma petite sœur Sang-min, n’est-ce pas ? 태주: 공부 안 하고 멋만 내고 좀 못됐었지? Tae-joo : Elle n’était pas studieuse et ne pensait qu’à se faire belle. Et elle était un peu méchante aussi, n’est-ce pas ?상준: 정확해. 걘 나더러 유학 보내 달래. 밑 빠진 독에 물 붓기가 내 인생이다.Sang-joon : Exact.Elle me demande de l’envoyer à l’étranger pour faire ses études.Ma vie est un puits sans fond.L’expression de la semaine밑 빠진 독에 물 붓기 : Un puits sans fond.밑: nom qui désigne « partie plate constituant le bas d’un objet »빠지다 : verbe qui signifie « Le fond d’u

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (18) 내 말이 그 말이야) - 2023.11.03

    03/11/2023

    Dialogue 수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니?Su-jeong : Après avoir créé une entreprise, tu ne penses qu’à avoir une relation amoureuse ?미래: 같이 하고 있어.Mi-rae :Je fais les deux.정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 엄마, 나 누나 만나는 남자 봤어. Jeong-hu :Tu dis que tu fais les deux, alors que tu es occupé à sortir t'amuser.Maman, j’ai vu l’homme avec qui elle sort.수정: 언제?Su-jeong : Quand ?미래: 우리 집 뭐 하는지 보여주려고 매장 데려갔어. Mi-rae :Je l’ai amené au magasin pour lui montrer ce que notre famille fait.수정: 좀 천천히 해. 아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까?Su-jeong : Prend un peu ton temps.Ah, je ne comprends vraiment pas comment tu peux avoir envie de rencontrer un homme en ce moment.정후: 내 말이 그 말이야.Jeong-hu :C’est ce que je veux dire.L’expression de la semaine내 말이 그 말이야. : C’est ce que je veux dire.말 : nom qui désigne « contenu de ce qui est dit ».Cette expression s’emploie pour indiquer que les propos, l’opinion ou la proposition éno

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (16) 두 손 두 발 다 들었어 ) - 2023.10.20

    20/10/2023

    Dialogue 경애: 윤재도 결혼하라고 할 때는 뭐라 하더니 막상 하고 싶은 대로 하라니까 엄청 서운해 하는 거 있지. 대체 왜 그래? 한 가지만 해, 둘 다. Gyeong-ae : Yoon-jae aussi, quand j’ai dit à Yoon-jae de se marier, il se plaignait. Mais lorsque je lui ai dit de faire comme il voulait, il était très contrarié.Mais pourquoi vous vous comportez comme ça ? Faites simplement une chose, vous deux.현재: 봐 봐. 이 프로젝트 엄마가 형하고 나하고 결혼시키려고 기획한 거잖아. 근데 갑자기 형하고 내 의사를 존중하는 모양새를 취하면서 중도 포기시키려는 불순한 의도가 뭐야? Hyeon-jae :Regarde. Tu as planifié ce projet pour nous marier, Yoon-jae et moi. Mais, soudainement, tu adoptes l’attitude de respecter notre avis et essaies de nous faire abandonner en cours de route. C'est quoi, cette intention malveillante ?경애: 됐어. 그럼 계속해.내가 진짜 니들한테는 두 손 두 발 다 들었어.D’accord. Continue alors.Pour vous, je jette l’éponge.L’expression de la semaine두 손 두 발 다 들었어. : Je jette l’éponge.들다 : verbe qui signifie « lever vers le haut une partie du corps »Cette expressio

  • Annyonghaseyo((C’est beau, le présent (15) 물 건너갔다 )) - 2023.10.13

    13/10/2023

    Dialogue 윤재: 야, 근데 얘 오늘 우리 왜 보자고 한 거 같냐? Yun-jae : Hé, à ton avis, pourquoi il nous a proposé de se voir ?현재: 결혼 얘기 할 거 같은데? Hyeon-jae :Je pense qu’il va parler du mariage.윤재: 결국 이수재가 이기는 거야? 너는 뭐 진도 중인 거 있어?Yun-jae : Finalement, Lee Su-jae va gagner ?Toi, tu as quelque chose en cours ?현재: 형은 지금 뭐 하고 있어? 방송 출연은 물 건너갔고. 그 소개팅 앱, 그거 안 해? Hyeon-jae :Et toi, que fais-tu maintenant ?La participation à l’émission, c’est déjà foutu. Tu n’utilises pas cette application de rencontres ?윤재: 아, 몰라. 나는 결혼이 맘만 먹으면 할 수 있는 건 줄 알았는데. 아닌 거 같아.Yun-jae : Ah, je ne sais pas.Je pensais que je pourrais me marier dès que j’aurais décidé de le faire. Mais il semble que ce ne soit pas le cas.L’expression de la semaine물 건너갔다. : C’est déjà foutu.물 : nom qui désigne « eau »건너가다 : verbe qui signifie « passer d’un côté à l’autre en laissant quelque chose entre

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (14) 피차일반입니다 ) - 2023.10.06

    06/10/2023

    Dialogue 해준: 오늘 누구 만났어? 토요일이잖아. 남자친구 생겼어? 이런 말 나 물어볼 수 있다. 나도 꺼벙이 얘기했잖아.Hae-jun : Qui as-tu rencontré aujourd’hui ?C’est samedi.Tu sors avec quelqu’un ?Tu sais, je peux te poser une telle question.Moi aussi, j’ai parlé de cet imbécile.미래: 맞아요. 저도 일로 시작했지만 언니처럼 생각하고 있어요.Mi-rae :Vous avez raison. Notre relation a commencé au travail, mais je vous considère comme ma grande sœur.해준: 언니 해 그럼. 나도 여동생 없어서 동생 생기면 좋아. Hae-jun : Alors, considère-moi comme ta grande sœur.Comme je n’ai pas de petite sœur, c’est bien si j’en ai une.미래: 언니! Mirae : Grande sœur !해준: 아, 너무 좋아. 뭔데, 동생? Hae-jun : Ah, j’adore ça. Quoi, petite sœur ?미래: 어려워요, 인생이.Mirae :La vie est difficile.해준: 피차일반입니다.Hae-jun : Je suis dans la même situation que vous.L’expression de la semaine입이 방정이지. : J’ai la langue bien pendue.방정 : nom qui désigne « parole ou action qui n’est ni sérieuse ni

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (12) 눈이 삐었다 ) - 2023.09.22

    22/09/2023

    Dialogue 수정: 너 진짜 왜 그래? Su-jeong : Vraiment, qu’est-ce que tu as ?미래: 안심해 엄마. 엄마가 말하는 그 변한테 옛 여친이 나타났어. 나랑 정반대인 거 같애. 그래서 알았지. 나 같은 스타일한텐 매력을 못 느끼겠구나. Mi-rae :Rassure-toi, maman.L’ex-petite amie de l’avocat dont tu parles est apparue devant lui.Il semble qu’elle est complètement différente de moi. C’est pourquoi j’ai compris qu’il ne ressentirait pas d’attirance pour une femme comme moi.수정: 어머머, 눈이 삐었다, 우리 미래 같은 스타일에 매력 못 느끼면. 다 마음에 안 드네, 그 변.Su-jeong : Oh là là, s’il ne ressent pas d’attirance pour une femme comme toi, il est aveugle.Rien ne me plaît chez cet avocat.L’expression de la semaine눈이 삐었다. : Il est aveugle.삐다 : verbe qui signifie « Une partie du corps se foule ou se tord de manière à déloger l'articulation osseuse »Cette expression est utilisée lorsque l’on critique quelqu'un qui a mal jugé quelque chose de clair et d’évident,

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (11) 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다 ) - 2023.09.15

    15/09/2023

    Dialogue 정자: 근데... 따로 모시면 안 되냐? 꼭 한 집에서 살아야 돼? Jeong-ja : Mais… Tu ne peux pas la loger dans un endroit séparé ? Il faut qu’elle habite à tout prix dans la même maison ?수정: 저도 처음엔 그렇게 생각했었는데요. 어머님 모시고부터 생각이 달라졌어요. 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다고, 가까이서 어머님 모시니까 눈으로 어머님 건강도 수시로 확인하니까 안심되고 더 애틋해졌어요.Su-jeong : Au début, moi aussi, je pensais comme ça.Mais j’ai changé d’avis depuis que j’ai habité avec vous. Comme on dit, « Loin des yeux, loin du cœur », en prenant soin de vous de près, je pouvais fréquemment vérifier votre santé. Cela m’a rassuré et a renforcé mon affection pour vous.정자: (생각) 얘가 확실히 고단수네.Jeong-ja : (pensée) Elle est assurément très rusée.L’expression de la semaine눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다. : Loin des yeux, loin du cœur.마음 : nom qui désigne « cœur »Cette expression s’emploie pour décrire qu

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (10) 꼬리가 길면 밟힌다 ) - 2023.09.08

    08/09/2023

    Dialogue경애: 이윤재! Gyeong-ae: Lee Yun-jae !윤재: 왜?Yun-jae : Quoi ?경애: 드럼 연습 잘 하고 왔어?Gyeong-ae : Tu as bien pratiqué pendant ton entraînement de batterie ?수재: 형 왜 드럼 연습 해 ?Su-jae : Pourquoi tu pratiques la batterie ?윤재: 넌 알 거 없어.Yun-jae : Tu n’as pas besoin de le savoir.경애: 윤재 방송 출연하잖아.이제 너희 형도 짝 찾을 거야.Gyeong-ae : Yun-jae va faire une apparition dans une émission télévisée.Il va trouver une petite amie.수재: 별걸 다 한다! 그래도 안 되면 어쩌냐 형! Su-jae : Tu fais vraiment n’importe quoi !Qu’est-ce que tu vas faire si cela ne fonctionne pas malgré tout ça ?윤재: 넌 암만 봐도 사기 같아. 너 꼬리가 길면 밟힌다. Yun-jae : Il me semble vraiment que tu te moques de nous.A trop jouer avec le feu, on finit par se brûler. L’expression de la semaine꼬리가 길면 밟힌다. : A trop jouer avec le feu, on finit par se brûler.꼬리 : nom qui désigne « queue »밟히다 : verbe qui signifie « être foulé » La traduction littérale de cette express

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (9) 감 떨어졌어요) - 2023.09.01

    01/09/2023

    Dialogue미래: 이거 잘 포장해 주세요. Mi-rae : Emballez-le bien, s’il vous plaît.직원: 네. 젊은 남성분한테 드릴 건가 봐요. 고객이에요?Employée : Oui. J’imagine que c’est pour un jeune homme.C’est l’un de vos clients ?미래: 개인적으로 감사드릴 분께 드릴 거예요.Mi-rae :Je vais l’offrir à quelqu’un à qui je voudrais personnellement exprimer ma gratitude.직원: 남자친구 생겼어요? 아니면 아직 썸? Employée :Vous sortez avec quelqu’un ?Ou bien, vous flirtez encore pour le moment ?미래: 아뇨! 왜 그런 생각을 하세요? Mirae :Non ! Pourquoi vous pensez comme ça ?직원: 감이에요.Employée : C’est mon intuition.미래: 감 떨어졌어요.Mi-rae : Votre intuition s’est affaiblie.L’expression de la semaine감 떨어졌어요. : Votre intuition s’est affaiblie.감 : nom qui signifie « sentiment » ou « pensée »Cette expression s’emploie pour dire à son interlocuteur que l’on ressent que la capacité de celui-ci à saisir et à comprendre une situation, une

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (7) 말은 청산유수야 ) - 2023.08.18

    18/08/2023

    Dialogue혜영: 형님! 제가 아주 귀중한 정보를 들었어요.Hye-yeong : J’ai entendu une information très précieuse.경애: 뭔 속을 뒤집으려고 또?Gyeong-ae : Qu’est-ce que tu vas dire pour bouleverser mes émotions encore ?혜영: 제가 형님 속을 자꾸 뒤집어서 형님이 생각이 유연해지는 거예요. 사람이 자극을 자꾸 받아야 머리도 좋아지고 치매도 안 걸리는 거예요.Hye-yeong : Puisque je bouleverse vos émotions à plusieurs reprises, vous devenez plus flexible dans vos pensées.On doit être stimulé constamment pour améliorer son intelligence et prévenir la démence sénile.경애: 말은 청산유수야. Gyeong-ae : Que tu es éloquente.혜영: 얘기 안 할게요. 어차피 형님 들으시면 속상하실 거예요.Hye-yeong : Je n’en parlerai pas. De toute façon, si vous l’entendez, ça vous fera de la peine.경애: 어차피 말할 거잖아. 말해.Gyeong-ae : Tu vas me le dire tout de même. Parle.L’expression de la semaine 말은 청산유수야. : Que tu es éloquent(e).청산유수 signifie littéralement « les eaux claires qui s’écoulent dans une mont

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (6) 빛 좋은 개살구지 ) - 2023.08.11

    11/08/2023

    Dialogue윤재: 아빠! 뭐든 때라는 게 있어. 공부할 때, 결혼할 때. Papa ! Il y a un temps pour tout, un temps pour étudier et un temps pour se marier.이 때라는 걸 한번 딱 놓치면 다시 잡기가 어렵더라고.Si on manque ces moments-là, j’ai compris qu’il était difficile de les rattraper.우리 엄마 아빠가 보기에는 내가 치과의사니까 대단한 거 같지만, A vos yeux, maman et papa, j’ai l’air d’être quelqu'un de formidable, parce que je suis dentiste.아빠, 나 생물학적으로는 중년이야. 빚도 있고. Mais, papa, du point de vue biologique, je suis dans l’âge moyen. J’ai aussi des dettes.빛 좋은 개살구지. Tout ce qui brille n’est pas or.이쯤 되면 안 간 게 아니라 못 간 거지, 내 자신을 좀 냉정하게 볼 때.A ce stade, ce n'est pas que je ne me suis pas marié, mais que je n’ai pas pu me marier, si je me juge objectivement.L’expression de la semaine 빛 좋은 개살구지. : Tout ce qui brille n’est pas or.빛 : nom qui signifie « teinte » ou « couleur ». 개살구 : « abricot sauvage » dont le goût est plus aigre et plus

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (5) 선 넘지 마라 ) - 2023.08.04

    04/08/2023

    Dialogue수재: 형들은 관심 없었잖아. 그리고 쉰내 나면서 어디 가서 갑자기 결혼할 여잘 구하냐? Su-jae :Vous n’étiez pas intéressé.Et où est-ce que vous allez trouver soudainement une femme à épouser, malgré votre âge avancé ?윤재: 야, 너 선 넘지 마라, 이수재.너 형이 적극적으로 안 나서서 그렇지.나서잖아, 그럼 내가 3개월 안에도 그냥 데리고 올 수 있어. Yun-jae : Hé, ne franchis pas la ligne rouge, Lee Su-jae.C’est parce que je ne m’active pas.Si je m’engage vraiment, je peux en amener une sans problème en trois mois.현재 : 개뻥 좀 치지 마! 형 성격에 어떻게 3개월 안에 여잘 데려와? 나라면 몰라도!Hyeon-jae :Arrête de raconter des bobards !Comment tu pourrais amener une femme en trois mois avec ton caractère ?Moi peut-être, mais pas toi !L’expression de la semaine 선 넘지 마라. : Ne franchis pas la ligne rouge.선 : nom qui désigne « ligne ou trait tracé »넘다 : verbe qui signifie « passer une limite »Cette expression s’emploie lorsque quelqu’un parle ou agit de fa&c

  • Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (3) 내 손안에 있어 ) - 2023.07.21

    21/07/2023

    Dialogue수재: 나 엄마 주려고 쿠키까지 갖고 왔는데. 엄만 그럴 거야?Su-jae : J’ai même apporté des cookies pour te les offrir, mais tu vas me traiter de cette façon ?경애: 왜 니가 생색내? 그거 유난가 걔가 준거지! Gyeong-ae : Pourquoi tu fais étalage avec ces cookies ?C’est cette jeune fille nommée Yu-na ou quelque chose comme ça qui les a donnés, n’est-ce pas ?수재: 걔가 줬어도 엄마한테 주는 건 나잖아. Su-jae : Même si c’est elle qui les a donnés, c’est moi qui te les donne.경애: 됐어. 달아! Gyeong-ae : Non, merci. C’est sucré.수재: 이번엔 안 달대. 물 줄까?Su-jae : Elle a dit que, cette-fois-ci, ils n’étaient pas sucrés.Tu veux de l’eau ?경애: 괜찮아. 촉촉하다. 목메지 않는데. Gyeong-ae : Ça va. Ils sont moelleux. Je n’ai pas la gorge sèche.수재: 이거 내가 떼?Su-jae : Tu veux que je les retire ?경애: 내가 뗄게. Gyeong-ae : Je vais le faire.수재: 역시 단순해! 수제쿠키에 금세 맘이 풀렸어! 엄만 내 손안에 있어. 인정?Su-jae: Décidément, tu penses de manière simpliste ! Les cooki

página 1 de 5