Sinopsis
Annyonghaseyo vous retrouve du lundi au vendredi pour vous faire partager la langue coreenne de tous les jours a travers un drama , un feuilleton televise, de la KBS. Beaucoup de bonne humeur pour une nouvelle recette a apprecier sans moderation.
Episodios
-
Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (2) 누워서 침 뱉기예요 ) - 2023.07.14
14/07/2023Dialogue경순: 얘, 시세대로 다 받진 않잖아. 그리고 쫓겨날 염려도 없고. 내가 그래도 이렇게 오빠라도 떳떳이 사니까 니들이 미국에서 망하고 들어와서도 이렇게 집이라도 얻고 사는 거야.Gyeong-sun : Hé, il ne perçoit pas le loyer moyen du quartier, mais un montant inférieur.De plus, nous n’avons pas à craindre d'être expulsés.C’est grâce à mon frère qui se trouve dans une situation financière aisée que vous avez pu trouver un logement, après être revenus des Etats-Unis suite à une faillite. 혜영: 어머니! 그거 누워서 침 뱉기예요. 성수 아빠가 돈을 못 벌어서 제가 이렇게 사는 거잖아요. 우리 애들도 그렇고요. 어머니 아들이에요.Mère ! Comme dit le proverbe : « Qui crache en l'air, cela lui retombe sur le nez ».C’est parce que mon mari ne peut pas gagner d’argent que je vis comme ça, ainsi que mes enfants.C’est votre fils.L’expression de la semaine 누워서 침 뱉기예요. : Qui crache en l'air, cela lui retombe sur le nez.눕다 : verbe qui signifie « placer son corps sur le sol pour prendre
-
Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (1) 불난 데 부채질 한다 ) - 2023.07.07
07/07/2023Dialogue혜영: 그걸 정신승리라고 하는 거예요. 형님은 아셨어요? 윤재 현재가 저렇게 결혼도 못하구 속썩일지.Hye-yeong : C’est ce qu’on appelle « la victoire de l’esprit ». Tu avais prévu que Yun-jae et Hyeon-jae ne pourraient pas se marier et te prendraient la tête comme ça ?경애 : 그게 무슨 속썩이는 거야. 나 아무렇지도 않아. 결혼은 맘만 먹으면 하는 거야. 우리 애들이 눈이 높아서 그래! Gyeong-ae : Pourquoi tu dis qu’ils me prennent la tête ? Ce n’est pas ça. Ça ne me fait rien. Pour se marier, on n’a qu’à décider de le faire. C’est parce que mes enfants ont des exigences élevées, c'est tout !혜영: 남자고 여자고 때 놓치면 힘들어요. 내가 아는 집은 아들이 육십까지 장가를 못 가서 구십 된 엄마가 환갑잔치 해주게 생겼어요.Hye-yeong : Que ce soit un homme ou une femme, si l’on manque le moment opportun, il devient difficile de se marier. Dans une famille que je connais, le fils n'a pas pu se marier jusqu'à ses soixante ans. Alors, sa mère âgée de quatre-vingt-dix ans sera peut-ê
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (16) 왜 이렇게 속을 썩여? ) - 2023.06.23
23/06/2023Dialogue동백: 너 왜 이렇게 벌써부터 엄마 속을 썩여? 너 사춘기 왔어? Dong-baek : Pourquoi tu me prends déjà la tête comme ça ? Tu es en pleine crise d'adolescence c’est ça ?필구: 엄마가 사춘기지! 엄마가 내 속을 썩이지! Pil-gu : Tu es en plein crise d’adolescence ! C’est toi qui me prends la tête !동백: 아, 몰라. 엄마가 안 된다면 안 되는 거야. Dong-baek : Ah, je ne sais pas. Si je dis non, c’est non.필구: 엄마는 엄마 마음만 있어? 내 마음도 있는 거지! Pil-gu : Pour toi, seul ton cœur compte ?Mon cœur compte aussi !동백: 니 맘이 뭔데?! Dong-baek : C’est quoi, ton cœur ?필구: 엄마는 나 낳을 때 내 마음 물어봤어? 아빠 없어도 되냐고 물어봤어?용식이 아저씨랑 놀 때 내 맘 물어봤어? 친해도 되냐고 물어봤어?Pil-gu : Quand tu m’as mis au monde, tu m’as demandé ce que je pensais ?Tu m’as demandé si je pouvais me passer de papa ?Quand tu t’amusais avec Monsieur Yong-sik, tu m’as demandé ce que je pensais ?Tu m’as demandé si tu pouvais te familiariser avec lui ?L’expression de la semaine 왜 이렇게 속을 썩여?
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (15) 딱 보면 알아요 ) - 2023.06.16
16/06/2023Dialogue정숙: 할머니가 우리 필구 잘 지내나 보고만 가려 그랬지, 비밀로.Jeong-suk : Je voulais juste passer voir si tu allais bien, en cachette.필구: 할머니 왜 우리집 안 오는데요?Phil-gu : Pourquoi tu ne viens pas chez nous ?정숙: 왜. 할머니 엄청 보고 싶었어?Jeong-suk : Pourquoi ? Je te manquais beaucoup ?필구: 엄마가 할머니 기다려요.Pil-gu : Maman t’attend.정숙: 엄마가 그래?Jeong-suk : Ta maman l’a dit ?필구: 엄마가 할머니 좋아해요.Pil-gu : Maman t’aime bien.정숙: 엄마가 그래? 할머니 좋대?Jeong-suk : Ta maman l’a dit ? Elle a dit qu’elle m’aimait bien ?필구: 그냥 내가 딱 보면 알아요.Pil-gu : Je peux le deviner juste en la regardant.정숙: 아, 엄마가 그런 건 아니구나.Jeong-suk : Ah, ce n’est pas ta maman qui l’a dit.L’expression de la semaine 딱 보면 알아요. : Je peux le deviner juste en regardant.딱 : adverbe qui décrit un aspect ou une attitude très déterminé ou résolu.Cette expression est employée pour exprimer que l’on peut savoir avec certitude quelque chose juste en le regardant, sans que quelqu’un d’autre en ait pr&ea
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (14) 헛소리 하지 말고 ) - 2023.06.09
09/06/2023Dialogue향미: 언니는 세상이 막 밝아요? 막 그렇게 보들보들해? 언니나 나나 인생 도찐개찐인데 왜 그렇게 혼자 곱냐고.Hyang-mi : Pour toi, le monde est très éclairé ? Est-ce qu’il est si tendre ?Ta vie et la mienne ne sont pas très différentes, mais pourquoi tu es si douce, toi ? 동백: 헛소리 하지 말고. 내가 시급 올려줄 테니까 너 적금 들고 저금도 해. Dong-baek : Ne dis pas de bêtises. Je vais augmenter ton salaire horaire, alors, ouvre un compte à terme et épargne de l’argent.향미: 그 시급 올려서 뭐, 집도 사고 가족도 사요?Hyang-mi : Avec cette augmentation, j’achète une maison et une famille aussi ?L’expression de la semaine 헛소리 하지 말고. : Ne dis pas de bêtises.헛소리: nom qui désigne « parole inutile et peu crédible »Cette expression s’emploie, lorsque son interlocuteur tient des propos non substantiels et irraisonnables, pour lui dire de ne pas les prononcer.Dans « 헛소리 », 헛, ajouté au début de certains noms, donne le sens d&rsquo
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (13) 별 것도 아니네 ) - 2023.06.02
02/06/2023Dialogue종렬: 이게 그냥 횟집 아저씨가 썰었을 때랑, 권쉐프님이 썰었을 때랑은 전복 개당 단가가 달라진다니까. 너 이런 거 태어나서 먹어본 적은 있어? Jong-yeol : Le prix unitaire des ormeaux varie selon qu’ils soient découpés par un cuisiner ordinaire d’un restaurant de poisson cru ou par le chef Kwon.Tu as déjà mangé une telle chose dans ta vie ?필구: 골뱅이 맛인데. 그냥 골뱅이 맛인데. Pil-gu : Ça a le goût de natice. Ça a juste le goût de natice.종렬: 아하 참.Jong-yeol : Ah, ça alors.필구: 별 것도 아니네. Pil-gu : Ce n’est pas grand-chose.종렬: 별 것도 아닌데 뭘 그렇게 잘 먹어? Jong-yeol : Pourquoi tu manges si bien, si ce n’est pas grand-chose ?L’expression de la semaine 별 것도 아니네. : Ce n’est pas grand-chose.별것 : nom qui signifie « quelque chose de rare et de singulier »도 : particule auxiliaire qui s’emploie pour mettre l'accent sur l'exceptionnalité ou le caractère inattenduCette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose n'est pas particuli
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (11) 지긋지긋해 ) - 2023.05.19
19/05/2023Dialogue향미: 진짜 안 가 봐요?규태가 진짜로 용식이 밥줄 끊어 놀 거 같다던데. Hang-mi : Tu ne vas vraiment pas y aller ?J’ai entendu dire que Gyu-tae semblait vraiment déterminé à faire virer Yong-sik.동백: 가서 뭐라고 해. 그 유부남은 내 손목을 잡았고 용식 씨는 내 편 들어주다가 싸웠다 그래? Dong-baek : Qu’est-ce que je vais dire là-bas ?Je dis que cet homme marié a attrapé mon poignet et Yong-sik s’est battu avec lui pour prendre ma défense ?향미: 거기는 부인이 변호사잖아요.용식이도 지편이 있어야지. Hyang-mi : Lui, sa femme est avocate.Yong-sik doit aussi avoir quelqu’un qui le soutient.동백: 난 안 가. 소문이라면 진짜 지긋지긋해.Dong-baik : Je n’y irai pas.J’en ai vraiment marre des rumeurs.L’expression de la semaine 지긋지긋해. : J’en ai marre.지긋지긋하다 : adjectif verbal qui signifie : « être extrêmement dégouté ou avoir horriblement mal au point de ne pas pouvoir supporter ».Cette expression s’emploie pour exprimer qu’une situation ou une affaire est trop douloureuse et d&e
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (10) 천만다행이다 ) - 2023.05.12
12/05/2023Dialogue용식: 이것저것... 아, 이거는요, 그냥 혹시나 하는 차원에서... Yong-sik : Eh bien, plusieurs choses… Ah, ça, c’est, juste au cas où...동백: 하필이면 또 용식씨한테 다 뽀록이 났네요. 애 아빠에다가 치매 엄마에다가. 뭐 이렇게 난 맨날 걸려... Dong-baek : Malheureusement, tout s’est révélé à vous encore une fois. Le père de mon enfant et ma mère atteinte de démence sénile. En ce qui me concerne, tout finit par être dévoilé à vous comme ça… 용식: 어휴, 저는요, 일절 신경을 안 써요. Yong-sik : Oh non, moi, je ne m'en soucie pas du tout.동백: 뭘 신경을 안 써요. 속으론 앗 뜨거, 그랬으면서. 속으로는 막 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다, 그랬겠죠.Dong-baek : Sans blague. Vous avez dû être surpris. Vous avez probablement pensé que c’était vraiment une chance de ne pas avoir marché sur une mine terrestre.용식: 쓸데없는 소리 하실 거면요, 저짝 가서 마늘이나 까요. Yong-sik : Si vous comptez continuer à dire des bêtises, allez plutôt peler de l'ail là-bas.L&
-
Annyonghaseyo - 2023.05.04
04/05/2023Last updated : 2023.05.04 Annyonghaseyo vous retrouve du lundi au vendredi pour vous faire partager la langue coreenne de tous les jours a travers un ≪ drama ≫, un feuilleton televise, de la KBS. Beaucoup de bonne humeur pour une nouvelle recette a apprecier sans moderation.
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (7) 그러려니 하면 돼요) - 2023.04.21
21/04/2023Dialogue동백: 그렇게 구구절절 말씀 안 해주셔도 돼요. Dong-baek : Ce n’est pas la peine d’expliquer en détail de A à Z comme ça. 용식: 예?Yong-sik : Pardon ?동백: 제가 옛날 옛날부터 깨달은 제 인생의 진리가 딱 하나 있는데요, 동백이를 누가 좋아해. 누가 저를 좋아하겠어요. Dong-baek : Il y a une seule vérité que j’ai comprise dans ma vie il y a très très longtemps.Qui aimerait Dong-baek ? Qui m’aimerait ?용식: 제가 좋아하잖아요, 제가요. Yong-sik : Moi, je vous aime, moi. 동백: 아니야, 우리가 무슨 사이도 아니었고요. 우리 필구가 나 같은 여자 좋대도... 싫죠. 근데 제가 이런 게 너무 익숙해서 그냥 대츠 오케이에요.그냥 그냥 또... 그러려니 하면 돼요, 용식 씨.Dong-baek : Non, nous n’avions pas de relation particulière.Si Pil-gu dit qu’il aime une femme comme moi, ça ne me plairait pas.Mais je suis trop habituée à ce genre de chose, alors, « That’s ok ». Seulement, encore une fois… Il suffit de penser que c’est comme d’habitude, Yong-sik.L’expression de la semaine 그러려니 하면 돼요. : Il suffit de penser que c’est com
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (6) 첫눈에 반했고요) - 2023.04.14
14/04/2023Dialogue소장: 너... 걔 땜에 그러는구나? Chef de poste de police : Toi... tu es comme ça à cause d’elle, n’est-ce pas ?용식: 뭐요, 또 누구요. Yong-sik : Quoi ? Qui encore ?소장: 너. 헬레나 봤지? 나 촉 좋아. Chef de poste de police : Toi, tu as regardé Helena, n’est-ce pas? J’ai le nez creux.용식: 소장님. 저 동백 씨 좋아해요. Yong-sik : Monsieur, j’aime Dong-baek.소장: 뭐? Chef de poste de police : Comment ?용식: 첫눈에 반했고요, 하루에 열 번씩 찍고 있고요, 온 동네가 다 알아요. Yong-sik : J’ai eu le coup de foudre, je lui fais la cour dix fois par jour, et tout le village le sait.소장: 아니 니 엄마도 이 사태를 아셔? 아시는구나. 아셔... 아시니께 엘보를 쓰시지. Chef de poste de police : Mais ta mère est aussi au courant de cette situation ? Je vois qu’elle est au courant. Elle le sait… Puisqu’elle le sait, elle t’a frappé avec son coude.L’expression de la semaine 첫눈에 반했고요. : J’ai eu le coup de foudre.첫눈 : nom signifiant « Sentiment ou impression que l’on éprouve à première vu
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (5) 아는 척하지 마요) - 2023.04.07
07/04/2023Dialogue용식: 저기, 필구야. 딴 사람은 몰라도 니가 싫다면 나도 안 할게. Yong-sik : Hé, Pil-gu. Les autres ne me regardent pas. Mais si tu dis non, je ne le ferai pas.필구: 우리 가게도 오지 말고요, 오락실에서도 아는 척하지 마요. Pil-gu : Ne venez pas dans notre magasin. Et dans la salle de jeux, faites semblant de ne pas savoir qui je suis.용식: 나도 너만할 때 울 엄마 지킨다고 골이 터지는 줄 알았거든? 넌 쪼그마난 게 맨날 니 엄마 지킨다고 얼마나 고생하는지 아는데, 내가 왜 니 그 콩알만한 가슴팍에다가 불을 지피겠냐. Yong-sik : Quand j’avais ton âge, moi aussi, je me cassais la tête pour protéger ma maman.Je sais à quel point un petit comme toi peine toujours pour protéger sa maman.Alors, pourquoi je bouleverserais ton petit cœur ?필구: 점수 따려고 거짓말 치지 마요. 백두할머니는 지켜줄 필요가 없는데 왜 지켜요. Pil-gu : Ne mentez pas pour m’amadouer.Pourquoi vous protégeriez la grand-mère Baekdu, alors qu’elle n’en a pas besoin ?L’expression de la semaine 아는 척하지 마요. : Faites semblant de ne pas savoir.척하다 : verbe auxiliaire signifiant « feindre une action ou un ét
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (3) 얼굴이 활짝 폈어) - 2023.03.24
24/03/2023Dialogue준기네: 동백아 예뻐졌다. Mère de Jun-gi : Dong-baek, tu es devenue jolie.백반: 어이구야 커튼도 걷었네. 구르프도 말았는가베. Propriétaire du restaurant : Ah, tu as aussi ouvert les rideaux.Il semble que tu as également utilisé des bigoudis. 준기네: 응 얼굴이 활짝 폈어.Mère de Jun-gi : Oui, tu as un visage épanoui.동백: 저 어제 잠을 잘 못 자서 좀 거칠한데... Dong-baek : Euh, je n’ai pas bien dormi hier, alors j’ai les traits tirés.준기네: 잠을 못 잤어? 잠을 왜 못 잤어?Mère de Jun-gi : Tu n’as pas bien dormi ? Pourquoi tu n’as pas bien dormi ?떡집: 아이고 이게 말이 댜? 총각이 애 딸린 여자를 왜 만나. 왜? 나는 드라마 얘기하는 겨. 아니 이게 현실적으로 가능키나 하냐 말이지. 남자가 하자 아니면 여자가 김칫국이지.Propriétaire du magasin de tteok : Oh, là là, c’est absurde. Pourquoi un homme célibataire sortirait avec une femme avec un enfant ?Pourquoi ? Je parle d’un drama.Mais, ce n’est pas possible dans la réalité.Sinon, ça veut dire que l’homme a un problème, ou bien la femme v
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (2) 말이 씨가 된다) - 2023.03.17
17/03/2023Dialogue용식: 역장! 역장!기차 한번 시원하게 몰아보고 싶으신 거예요? Yong-sik: Chef de gare ! Chef de gare !Avez-vous envie de conduire le train librement ?동백: 제가 기차를 왜 몰아요.Dong-baek: Pourquoi je conduis le train ? 용식: 그럼 이 중에 어떤 걸로 진로를... Yong-sik: Alors, pour votre future carrière, parmi eux, lequel…동백: 안 가르쳐줘요. Dong-baek: Je ne vous le dirai pas.용식: 저기 동백 씨 말이 씨가 된다고요 꿈이란 것도 계속 말을 해야 이루어지고요.그리고 진짜 비밀은 생판 모르는 남한테 터놓는 거래요. Yong-sik: Euh, Dong-baek, il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.Le rêve aussi, il se réalise quand on en parle continuellement.Et on m’a dit qu’il fallait confier un vrai secret à un inconnu qui n’a rien à voir avec soi.동백: 누가요?Dong-baek: Qui l’a dit ?용식: 황용식이가요.Yong-sik: C’est Hwang Yong-sik.L’expression de la semaine 말이 씨가 된다. : Il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.Cette expression est un proverbe coréen qui s’emploi
-
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (1) 그럴 수도 있잖아요) - 2023.03.10
10/03/2023Dialogue동백: 저희 가게 술집이에요. 술집 동백.Dong-baek: Mon magasin est un bar, un bar nommé « Camélia ».준기네: 그럼 뭐 남편이랑 같이...바깥양반이랑 같이 뭐 호프집 같은 거, 그런 거 하는겨?Mère de Jun-gi: Alors, avec votre mari…Vous gérez un établissement comme un bar à bière avec votre mari ?동백: 아니요... 혼자 해요. Dong-baek: Non, je le dirige seule.준기네: 혼자여? 남편은 뭐하고 혼자 해여?Mère de Jun-gi: Seule ? Pourquoi vous le dirigez seule ? Qu’est-ce que votre mari fait ?떡집: 아, 프라이버시여.Propriétaire du: Ah, ça, c’est sa vie privée.magasin de tteok동백: 남편 없어요.Dong-baek: Je n’ai pas de mari.준기네: 남편이 없어? 아...뭐 갈라섰어? 아니믄 과부여?Mère de Jun-gi: Vous n’avez pas de mari ?Ah, alors, vous êtes divorcée ? Ou vous êtes veuve ?동백: 저 미혼이에요. Dong-baek: Je ne me suis jamais mariée.준기네: 아 처녀여? 애는 뭐여 애는. 아 조카야?Mère de Jungi: Ah, vous n’êtes pas encore mariée ?Alors, qui est cet enfant ? Ah, c’est votre neveu ?동백
-
Annyonghaseyo(Le gentleman et la demoiselle (13) 왜 이렇게 뜸을 들여?) - 2023.03.03
03/03/2023Dialogue영국: 아빠가 너희들한테 긴히 할 얘기가 있어.Yeong-guk : J’ai quelque chose d’important à vous dire.세찬: 아빠 표정을 보아하니 뭔가 좋은 일 같은데요?Se-chan : Vu l’expression de ton visage, ça doit être une bonne chose.영국: 아빠가 얼굴에 좋은 일이라고 써져 있어?Yeong-guk : Est-ce qu’il est écrit sur mon visage qu’il s’agit d’une bonne chose ?세종: 엄청 크게 써져 있어요.Se-jong : C’est écrit en gros caractères.재니: 아 뭔데 빨리 말해! 좋은 일인데 왜 이렇게 뜸을 들여?Jae-ni : Ah, c’est quoi ? Dis-le vite ! Pourquoi tu hésites comme ça, alors qu’il s’agit d’une bonne chose ?영국: 그게 아빠가 드디어 박선생 아버지한테 결혼을 허락 받았어!Yeong-guk : J’ai enfin obtenu la permission du père de Mademoiselle Park pour me marier avec elle !남매: 야호!Les enfants : Hourra !L’expression de la semaine 왜 이렇게 뜸을 들여? Pourquoi tu hésites comme ça ?Cette expression est employée pour presser son interlocuteur qui ne parle pas ou n’agit pas rapidement.뜸 est un nom qui
-
Annyonghaseyo(Le gentleman et la demoiselle (11) 입이 안 떨어지네) - 2023.02.17
17/02/2023Dialogue단단: 큰 사모님 제 방까진 어쩐 일이세요?Dan-dan: Madame, qu’est-ce qui vous amène ici, jusqu’à ma chambre ?대란: 내가 박선생한테 꼭 할 얘기가 있어서 올라왔는데 막상 말하려니까입이 안 떨어지네.Dae-ran: J’y suis montée parce que j’ai quelque chose à vous dire absolument. Mais, maintenant que j’essaie de vous l’annoncer, je n’arrive pas à le dire.단단: 무슨 얘기신지...Dan-dan: Qu’est-ce que vous voulez me dire ?대란: 그게 그러니까 저기. 짐 싸가지고 오늘 이 집에서 박선생이 나가는 게 좋겠어. Dae-ran: C’est, alors, euh… Il vaudrait mieux que vous fassiez votre valise et quittiez cette maison aujourd’hui.단단: 네? 갑자기 그게 무슨 말씀이세요?Dan-dan: Comment ? Soudainement, qu’est-ce que ça veut dire ?대란: 조실장이 아이를 가졌어 영국이 아이.Dae-ran: La directrice Jo est enceinte. Elle est enceinte de Yeong-guk.단단: 아...아이요? 지금 그게 무슨? Dan-dan: En…enceinte ? Mais, qu’est-ce que ça veut dire ?L’expression de la semaine 떨어지다 : verbe qui signifie « tomber » ou « se dé
-
Annyonghaseyo(Le gentleman et la demoiselle (10) 사람을 뭘로 보고) - 2023.02.10
10/02/2023Dialogue영국: 왜요?Yeong-guk : Pourquoi ?단단: 회장님 목소리가 아직도 삐치신 거 같은데.제가 아까 미는 바람에 뽀뽀 못 해서 삐치신 거예요?Dan-dan : D’après votre voix, il semble que vous boudez toujours. Est-ce que vous boudez, parce que vous n’avez pas pu m’embrasser tout à l’heure à cause de moi, puisque je vous ai poussé ?영국: 이...이거 봐요 박선생! 지금 사람을 뭘로 보고! 내가 그래서 그런 게 아니라 박선생이 날 미는 바람에 넘어져서 나 하마터면 꼬리뼈 부러질 뻔했다구요!Yeong-guk : Hé… hé, Mademoiselle Park ! Pour qui me prenez-vous ?Ce n’est pas ça. Comme vous m’avez poussé, je suis tombé et j’ai failli me casser le coccyx !단단: 죄송해요. 사실은 아까 너무 당황해서 애들이 볼까 봐 저도 모르게.아까 회장님이랑 저랑 그러다 들킬 뻔했잖아요.Dan-dan : Je suis désolée. En fait, tout à l’heure, j’étais tellement embarrassée que je l’ai fait malgré moi, parce que j’avais peur que les enfants nous voient. Tout à l’heure, vous et moi, on a failli d’être vus.영국: 알았어요 알았
-
Annyonghaseyo(Le gentleman et la demoiselle (9) 겸사겸사) - 2023.02.03
03/02/2023Dialogue사라 :엄마 대체 왜 그래? 2층에는 왜 올라가? Sa-ra :Maman, qu’est-ce que tu as ? Pourquoi tu es montée au 1er étage ?기자 :우리 세종이 주려고 장난감 하나 사왔어.그 핑계로 세종이 방도 구경하고 내 강아지 체취도 좀 느껴보고 겸사겸사.Gi-ja :J’ai acheté un jouet pour offrir à Se-jong.Et sous ce prétexte, j’en ai profité également pour visiter sa chambre et sentir un peu l’odeur de mon chéri.사라 :엄마 미쳤어? 여기 보는 눈이 몇인데?! 내가 정말 엄마 때문에 못 살아! Sa-ra :Maman, tu es folle ? Il y a plusieurs personnes ici.Vraiment, tu me rends malade ! (tu me rends la vie impossible !)L’expression de la semaine 겸사겸사. : J’en ai profité également pour faire ça.겸사겸사 : adverbe qui signifie « de façon à essayer de faire plusieurs chose à la fois »Cette expression s’emploie pour exprimer le fait qu’on fait plusieurs choses en même temps. Dans cet extrait, 기자 veut dire qu’elle est entrée dans la chambre de 세종 pour lui offrir un j
-
Annyonghaseyo(Le gentleman et la demoiselle (7) 못 잡아먹어서 안달이야?) - 2023.01.20
20/01/2023Dialogue동필: 박사장님. 그쪽만 쓸지 말고빗자루 든 김에 이쪽도 좀 쓸어요. 여기 구석구석.나도 그쪽까지 매일 쓸었거든요.Dong-pil : M. Park, ne balayez pas seulement là-bas.Puisque vous avez un balai à la main, balayez ici aussi. Ici, tous les coins.Moi aussi, je balayais jusque-là tous les jours.수철: 아 예, 알겠습니다.Su-cheol : Ah oui, entendu.용필: 너는 어째 심보가 그러냐? 어제 오픈한 집이라 바빠 죽겠는데 도와주지는 못할 망정. 니가 그래서 장가를 못 가는 겨. 맴을 곱게 써야 장가를 갈 거 아니냐고. Yong-pil : Pourquoi tu es si mal intentionné?Son magasin a ouvert hier, alors il est très occupé. Mais tu ne penses pas à l’aider. C’est pour ça que tu n’arrives pas à te marier.Il faut que tu sois gentil et bienveillant pour pouvoir te marier.동필: 아니 어째 형은 맨날 나만 못 잡아먹어서 안달이야?Dong-pil : Mais, pourquoi tu ne penses qu’à me faire souffrir?L’expression de la semaine 못 잡아먹어서 안달이야? : Pourquoi tu ne penses qu’à me faire souffrir ?잡아먹다 : verbe qui signifie « tuer et manger un animal ». Au sens large, on peut l’u